|
|
|
北京千言万语翻译公司凭借丰富的管理经验和雄厚的翻译技术实力,在质量、时效和成本控制方面具有强大的竞争力。
翻译人才管理:在职译员都经过严格的考试进行遴选,结合译员的翻译经验,形成专业人才库,包含译员擅长的语种、文章类型、专业领域、翻译资质、翻译速度等关键信息。当翻译项目来临时,可以根据翻译项目的语种、文章类型、专业领域,以及客户对翻译质量和时限要求情况,调用最合适的翻译和审校人员,组成项目组;从初译——语言审校——技术审校,层层严格把关,而且人才库根据审校的评估结果对译员的资质信息进行更新。
严格的译员遴选机制、文体专业匹配机制和多重审校机制,确保了翻译质量。
翻译语料管理:对于大型翻译项目,要实现大幅缩短提交周期,就必须调用多人并行作业。而其中最为关键的问题目就是翻译风格统一,有了语料管理模块就迎刃而解。在工作前,项目经理借助语料管理自动提取工具快速搜索和提取重复出现的术语并进行预翻译,然后将术语表和分割的任务一并分发给译员进行全文翻译,不仅提高单个翻译人员的效率,而且确保术语的统一。在翻译过程中,各个译员的翻译结果以句为单位事时地存入共享的语料资源库,在遇到相同或类似语句时,译员可以互相调用和借鉴,不仅降低了翻译中的重复劳动,而且大大提高了工作效率。翻译语料管理功能使项目组协作更加顺畅,大大缩短了项目的周期,满足了客户的时效性需求。
翻译作业管理:
(1)项目分析:由高级翻译牵头,对收到的稿件内容进行初步分析,确定专业范围和难易程度;
(2)成立项目小组,项目小组由若干专业翻译组成,并指派一名经验丰富的项目经理;
(3)建立词汇表:在正式翻译前,由项目经理摘录并译出翻译材料中的关键词汇和专业词汇表,
创建统一的词汇表,小组每位翻译人员根据该词汇表进行统一的术语翻译。
(4)正式翻译:为保证高质量的翻译,在翻译过程中小组成员要经常沟通,项目经理负责协调
整个翻译过程。
(5)译审校稿:资深翻译、高级译审对译稿进行最后审校定稿。
(6)质量跟踪:项目完成后,由专人准时将译稿交付客户并对译稿进行质量跟踪反馈,如客户
提出修改意见,翻译部及时、认真地进行修改。我们承诺在一个月之内免费修
改译稿。
翻译质量标准:译文歧义率≤1% 综合文字差错率≤1.5‰
|
|
|
 |
>>请记住我们的标识
在我们每件译作上都有它的标记。
|
|




|
|