翻译理论与实践|翻译研究  
翻译理论与实践:翻译理-,翻译研究-翻译教学-翻译标准-功能翻译-翻译思想-异化、归化-翻译原则
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>
翻译理论与实践
 理论与实践并重是翻译的精髓,翻译理论与实践主要介绍常见的翻译 技巧,翻译实践,翻译理论研讨,文体学,语篇分析等,并根据翻译实践进行理论研究。
翻译公司-服务热线
电话: +86-10-51663384
          +86-10-63583249
          +86-10-63583349
传真: +86-10-63581246

customer@academytrans.com

友情链接
翻译理论与实践
谈谈对奈达的所知和理解(new)
释意学派的翻译理论(new)
“新世纪的新译论”点评(new)
译语的异化与优化(new)
直译·顺译·歪译(new)
翻译研究与翻译教学的新理念(new)
对当前翻译研究的思考(new)
浅谈英译汉过程中的“意义再现”(new)
莫把错译当经典(new)
出色的译作-对得起读,又对得起(new)
语法的比较标准(new)
论翻译质量、翻译市场与翻译服务规范
论翻译理论在翻译教学中的地位和作用
国会制辩论赛和我国的英语教学
综合性双语词典中的释义问题
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区
重新认识翻译理论的作用对奈达翻译思想转变的反思
拒斥 “ 信,达,雅 ” 的四个理由(一)
拒斥 “ 信,达,雅 ” 的四个理由(二)
拒斥 “ 信,达,雅 ” 的四个理由(三)
拒斥 “ 信,达,雅 ” 的四个理由(四)
公共场所部分英语用语辨析
论功能翻译理论

由“feminism”的中译引发的思考(new)
从三本著作看西方翻译研究的新发展
翻译标准多元互补论(一)
翻译标准多元互补论(二)
翻译的原则
汉语的翻译历史
文化翻译与文化“传真”
翻译研究:从规范走向描写
分析:飞跃迷雾
略谈外国文学翻译评论
略谈《红楼梦》中称谓的使用及其翻译
同声传译的重要因素
注意语境与逻辑
专业翻译领域的首选技术 - 翻译记忆
论译诗三难
商贸汉英翻译的原则探索
涉外旅游翻译中地名的汉译德处理
英汉互译的几种方法
英译汉中常出现的问题
英语国家对新词的研究
语体翻译
跨文化视野中的异化 / 归化翻译
左右脑兼用,翻译新境界--论专业口译为何要有“心

 
Copyright @ 2000  北京千言万语翻译公司, All Rights Reserved
地址:北京市宣武区平原里21号(菜市口南大街)亚泰中心A503-1室 邮编:100054
电话:010-51663384  63583249  63583349  传真:010-63581246 (24小时服务)
Email: customer@academytrans.com
欢迎浏览公司网站:www.academytrans.com www.batc.cn